Considerando que mais de 240 milhões de pessoas falam português em todo o mundo, em mais de uma dúzia de países em quatro continentes, podemos imaginar como são ricas e diversificadas as literaturas do mundo da lusofonia. De imediato, vêm-nos à cabeça nomes sonoros como Fernando Pessoa, Clarice Lispector, José Saramago ou Mia Couto. Mas haverá mais autores e autoras por descobrir? Que livros de escritores e escritoras que escrevem em português foram publicados recentemente em alemão? E como se expressa a herança colonial nas literaturas lusófonas?

Luísa Costa Hölzl e Wanda Jakob apresentam obras traduzidas para o alemão, tanto de autores canónicos como de novas vozes, e algumas redescobertas. Destacam o papel fundamental dos tradutores como mediadores e agentes culturais, bem como o trabalho de associações culturais como a Lusofonia e.V., que se dedicam à divulgação das culturas de língua portuguesa.

O novo álbum da cantora e compositora angolana Aline Frazão é o resultado de vários regressos: o regresso à sua banda, a um conjunto afetivo de ritmos que vão desde a massemba angolana ao batuku cabo-verdiano, passando pelo maracatu e o afoxé do Brasil, o regresso à escrita e composição de canções, à busca incessante de uma voz que se exprima através das palavras, através da canção, mas também dentro da produção musical como um todo.

Aline Frazão cresceu em Luanda, capital de Angola, foi para Lisboa para estudar quando tinha dezoito anos, depois viveu em Espanha durante muito tempo para então regressar a Luanda. Ela é uma das vozes mais relevantes e internacionais da nova geração de artistas de Angola. É cantora, autora, compositora e produtora musical, contando com quatro álbuns editados: “Clave Bantu” (2011), “Movimento” (2013), “Insular” (2015) e “Dentro da Chuva” (2018). Além do seu já extenso trabalho na música, escreve crónicas, ensaios e contos.

Com:

Aline Frazão – Guitars, vocals
Juninho Ibituruna – Drums, percussion
Trigo Santana – Electric bass, backing vocals

Angola é um território desconhecido para o público leitor alemão. Poucos conhecerão Luandino Vieira, Pepetela, Agualusa ou Ondjaki, embora vários romances destes autores estejam disponíveis em alemão. Mas nunca se ouviu falar de Ana Paula Tavares ou Roderick Nehone ou Arnaldo Santos, quanto mais lê-los. E o que sabemos nós sobre Angola, sobre a diversidade cultural e linguística deste país? Que papel desempenhou a literatura durante o colonialismo, a independência em 1975 e as duas décadas seguintes de guerra civil? Que papel desempenha ela hoje após a abertura democrática de 2017 e a pandemia?

Queremos saber como se encontra a cena literária angolana, como se sentem autoras e autores, como tem decorrido a criação e a publicação de suas obras. Existem novas tendências literárias, novas vozes jovens, onde estão, como se manifestam?

João Melo, escritor angolano, jornalista e consultor de comunicação, vem conversar sobre novos livros, novas tendências e a cena literária neste grande país da África Ocidentalcom Michael Kegler, tradutor e moderador cultural e com Luísa Costa Hölzl, docente de português e editora.

João Melo, escritor, jornalista e consultor de comunicação, nascido e criado em Luanda/Angola em 1955, estudou direito e ciências da comunicação em Portugal e no Brasil. Membro fundador da União dos Escritores Angolanos e da Academia Angolana de Literatura e Ciências Sociais. Tem trabalhado como jornalista para vários jornais em Angola, Portugal e Brasil. Publicou poemas, contos e ensaios em antologias, revistas, jornais e blogues literários em vários países, assim como um total de 22 livros, em 2021 o livro de poesia Diário do Medo.

Michael Kegler nasceu em 1967 em Gießen, passou parte da sua infância na Libéria e no Brasil. Desde os anos 90 que traduz obras provenientes das diversas variantes da língua portuguesa. Assim se tornou um conhecedor profundo das literaturas lusófonas. Recebeu em 2014 o Prémio de tradução Straelener e junto com Luiz Ruffato, em 2016 o prémio internacional Hermann Hesse.

Luísa Costa Hölzl nasceu em 1956 em Lisboa, vive em Munique desde 1975, onde se empenha em prol das culturas e literaturas lusófonas. Tem colaborado em várias publicações, com textos próprios ou com responsabilidade editorial. É docente de português, língua, literatura e cultura em Munique e Salzburgo.

“É a palavra quem cria a realidade. Quem inventa uma história, inventa um mundo. Não existe verdadeira ficção, na medida em que toda a ficção impõe uma realidade.”

Estas palavras do escritor angolano José Eduardo Agualusa apontam para o seu talento em inventar histórias e em, através delas, criar novas realidades. Neste encontro virtual vamos ouvir uma curta crónica do autor e seguir uma conversa sobre ilhas, ventos e mares, sobre “os vivos e os outros” (título do seu último romance). O escritor dará parte da sua escrita: ficções e realidades, criação e cotidiano, vivências e sonhos. Um debate vivo em que todos são convidados a participar tem o poder de nos aproximar da literatura, das suas questões e do seu papel entre nós.

Leitura e debate: José Eduardo Agualusa e Michael Kegler
Música: Dandara Modesto

José Eduardo Agualusa nasceu em 1960 no Huambo/Angola e estudou agronomia e silvicultura em Lisboa. Desde 1989 que publica poemas, contos e romances, premiados e traduzidos para várias línguas. O romance Teoria Geral do Esquecimento entrou na Shortlist do Man Booker International Prize 2016. Vive como escritor e jornalista agora em Moçambique. O seu último romance “Os vivos e os outros”, publicado em 2020, junta numa ilha escritores que, devido a uma tempestade, ali ficam em isolamento forçado.

Michael Kegler nasceu em 1967 em Gießen, passou parte da sua infância na Libéria e no Brasil. Desde os anos 90 que traduz literatura lusófona. Recebeu em 2014 o Prémio de tradução Straelener e junto com Luiz Ruffato, em 2016 o prémio internacional Hermann Hesse. Traduziu os últimos três romances de Agualusa. Em 2021 serão publicadas traduções suas de grandes nomes da literatura portuguesa como Sophia de Mello Breyner Andresen, Al Berto e Ana Luísa Amaral.

Dandara nasceu em 1990 em São Paulo, é intérprete por essência, cantora e performer que tem como instrumento a voz. Poética, potente e tropical, reflete um “outro” Brasil, uma “outra” música brasileira sofisticada e contemporânea com raízes na MPB, na tradição da canção brasileira e ritmos populares afro-brasileiros que flertam com o jazz e o groove americano, gerando um “pop experimental brasileiro”.

Os escritores que estarão neste evento virtual no ambito do Festival African Book viajam por vários universos literários. Os seus romances transpiram música, desenvolvem-se ao longo de ritmos, uns novos, outros redescobertos, cruzam política e história, poesia e fantasia e festejam culturas até há pouco marginalizadas. Um exemplo apresentado há já alguns anos ao público de Munique é o romance de José Eduardo Agualusa “As mulheres do meu Pai”, esse road-novel musical narrado em tom mágico e cheio de humor. Através do seu terceiro curador Kalaf Epalanga o país Angola ganhará no festival de 2021 especial visibilidade junto ao público leitor alemão.

Uma performance musical-literária com José Eduardo Agualusa, Kalaf Epalanga, Martha Fessehatzion, Moses Leo, Ondjaki, Telma Tvon, Toty Sa’Med e Yara Monteiro no âmbito do African Book Festival 2021
Performance em palco: Martha Fessehatzion & Moses Leo
Música: Toty Sa’Med

O Festival African Book vai acontecer este ano de 16 a 18 de abril, em Berlim e terá eventos também em Leipzig e Munique. africanbookfestival.de